首页 抖音真文案网文章正文

gonna的用法(be gonna的用法)

抖音真文案网 2022年08月27日 16:51 286 admin

从1961年发布首张专辑至今,迪伦在流行音乐界和文化界起到的影响已超过50年。今天一起听听他的歌中有什么吧!

日益高龄但越发倔强的鲍伯・迪伦

你不得不听的六首歌

Bob Dylon

歌中有什么

How many roads must a man walk down

一个人要经历多长的旅途

Before they call him a man

才能成为真正的男人

How many seas must a white dove sail

鸽子要飞跃几重大海

Before she sleeps in the sand

才能在沙滩上安眠

How many times must the cannon balls fly

要多少炮火

Before they're forever banned

才能换来和平

The answer, my friend, is blowing in the wind

那答案,我的朋友,飘零在风中

The answer is blowing in the wind

答案随风飘逝

《Blowin’ in the Wind》是让Bob Dylan声名鹊起的第一首经典作品,它不仅宣告了一个更成熟的Bob Dylan的诞生,也让他在当时那个抗议歌曲歌手群落中,因为更为鲜明和大气的风格而脱颖而出。

在创作这首作品之前的Bob Dylan,虽然和纽约大多数民歌手一样,创作了大量的抗议歌曲,但更多还只是体现在就事论事的表面。而出现在当时《小字报》第六期封面的这首《Blowin’ in the Wind》,则才是他创作水准的一次升级。

歌曲虽然是当时美国民权运动和反越战争的产物,但却跳出了口号的创作模式,而将思考和反省这种超越现实、超越时空的普世价值,让抗议不仅仅只是抗议,而是以疑问句的形式,引发了所有歌迷的反思,比直接的抗议,显然后劲更足。

Well, my mother told my father,

我妈妈曾告诉我爸爸

just before hmmm, I was born,

就在我出生之前

"I got a boy child's comin',

“我就要生下一个男孩

He's gonna be, he's gonna be a rollin' stone,

他将会是,会是一粒滚石

Sure 'nough, he's a rollin' stone

没错,他是一粒滚石

Sure 'nough, he's a rollin' stone"

没错,他是一粒滚石

Oh well he's a, oh well he's a, oh well he's a

是的他是,是的他是,是的他是。”

Rolling stones gather no moss.(滚石不生苔)常用来寓意不安定的人或事物,得不到应有的结果。就像这个谚语被中国化之后的用法:“滚石不生苔,转业不聚财。”鲍伯・迪伦在此比喻流浪汉。

Bob Dylan创作Like a Rollin’ Stone的文化背景里,“滚石”的概念包括:没有物质财富,无家可归,孤独流浪,一文不名这些涵义。这使我一度也觉得,歌名翻译为“犹如滚石”似乎是有点失之威猛。但我没有急于撰文纠正。

随着对歌曲更多地了解和体会,我的认识转到这样一个层面:也许对于其它很多歌曲我们翻译或解读应当侧重其产生前的背景,但对于Like a Rollin’ Stone这样一首可以创造历史的作品,对于Dylan这样一个可以赋予词语新意语言大师,我们却完全应当考虑歌曲出现之后,产生影响之后词语的意义。

如果从这个角度看,这首歌曾几何时感召了无数年轻人抛家伴路的情怀,数以百万计的嬉皮士是完全自愿沦为流浪汉,流浪汉成了文化潮流。因此寓意流浪汉的意象“滚石”,的的确确带有威猛之义!于是,我对“犹如滚石”的译法又似乎心安理得了。

——By Ragnar Lothbrok

《Like A Rolling Stone》是“滚石”杂志评选的史上最经典500首单曲排名首位的作品。实际上,这首歌最后也超越了歌曲的意义,无论对于现代摇滚乐的发展,还是西方整整一个时代的流行文化,都产生了深远的影响。

在上世纪六十年代的嬉皮士运动中,Bob Dylan高唱的这句“Like A Rolling Stone”也和杰克•凯鲁亚克(Jack kerouac)自传小说《在路上》(On The Road)的书名一样,成为那个时代嬉皮士们的精神语录和生活指南。

《Like A Rolling Stone》这首作品对于Bob Dylan的音乐生涯而言,同样也是一个转折点,是他由格林威治村的民歌手走向摇滚舞曲、走向大众视野的分手岭。也正是在《Like A Rolling Stone》发行后不久,Bob Dylan带上“保罗•巴特菲尔德蓝调乐队”(Paul Butterfield Blues Band),在新港民歌音乐节上正式将民谣插上了电,从而将民谣带到更为现代的舞台之外,也让摇滚乐在“猫王”解放身体的基础上,更解放了人们的思想。

《Like A Rolling Stone》创作于Bob Dylan的英国演出后。1965年4月,Bob Dylan踏上了英国的土地,举行他的个人巡演。这也是以The Beatles为首的“不列颠入侵”之后,美国流行音乐工业一次成功的反击战。而作为“不列颠入侵”主要核心人物之一的John Lennon,也在当时力挺Bob Dylan的访英演出。

而曾经将杰克•凯鲁亚克的小说《在路上》翻拍成电影的先锋艺术家Donn Pennebaker,亦是将Bob Dylan此次的英国之行,以纪录片的形式拍摄下来,这就是日后成为乐坛经典资料的黑白影片《Don’t Look Back》。而让包括Bob Dylan在内的所有人没想到的,这部影片的名字在现在看来,也确实充满着寓意。因为这正是Bob Dylan最后一次完全原声的演出,从此以后,他再也没有回到那个纯粹的民歌世界。

英国巡演一方面取得了巨大的票房成功,一方面却是那些单纯的民谣歌曲,再也打动不了歌者Bob Dylan本人,就像日后Nirvana主唱Kurt Cobain在获得巨大商业成功后,却因为失去原有的音乐理想失落和纠结一样,Bob Dylan也因为这样的落差,而萌生了一种孤独感。

不过,Bob Dylan却没有因此走上绝望甚至自杀之路,而是尽情将这种孤独感体现到创作中,并用打字机打下了长达6页的一首诗作。而艺术的不确定性,也让Bob Dylan在诗作开篇的愤怒之后,慢慢俨变成Bob Dylan对现实处境的自豪和自信,并在几天后用钢琴为这首诗作谱写了旋律。

和Bob Dylan的许多作品一样,《Like A Rolling Stone》同样充满着多重的寓意和神秘感。而歌曲里对某位女性朋友的嘲讽,也在当时被认为Bob Dylan抛弃“糟糠女友”Joan Baez的铁证。的确,当时已经对传统民歌感到厌倦的Bob Dylan,或多或少也因为这个原因,慢慢疏离了民歌王后的女友Joan Baez。

鲍伯・迪伦与琼・贝兹(Joan Bazz)

但从《Like A Rolling Stone》里,其实更多体现的还是Bob Dylan当时的一种生活态度,一种不拘泥于传统,一种无论面对什么处境,都不停向前的精神。而这种精神,也被后来许多的摇滚音乐人继承下来,甚至在多年后,还有一个名叫“滚石唱片”的音乐厂牌,通过其前二十年的经营,影响了整整一代复一代的华人青年。

mama take this badge from me

妈妈,把徽章从我身上拿下吧

i can't use it anymore

我再也不能带它了

it's getting dark too dark to see

天黑了,黑的看不见了

feels like i'm knockin' on heaven's door

感觉我正敲着天堂之门

敲啊敲 敲着天堂的门

knock-knock-knockin' on heaven's door

knock-knock-knockin' on heaven's door

knock-knock-knockin' on heaven's door

knock-knock-knockin' on heaven's door

mama put my guns in the ground

妈妈把我的枪放在地上

i can't shoot them anymore

我再也不能用它射击了

that cold black cloud is comin' down

浓黑的乌云成片压来

feels like i'm knockin' on heaven's door

感觉我正敲着天堂之门

歌名是出自旧约的圣经的列王篇:"以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。

罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万,都是挑选的战士,要与以色列家争战,好将国夺回,再归所罗门的儿子罗波安......"

"耶和华如此说,你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战。各归各家去吧。因为这事出于我。众人就听从耶和华的话,遵着耶和华的命回去了......"

"耶和华说,你的仇敌若饿了,就给他吃;若渴了,就给他喝.因为你这样行, 就是把炭火堆在他的头上,你不可为恶所胜,反要以善胜恶......你不可无故杀戮,否则即使你的剑也敲不开天堂之门."另有德国同名电影。

《Knockin' on Heaven's Door》选自Bob Dylan在1974年发行的双唱片专辑《Before the Flood》,不仅是Bob Dylan上世纪七十年代最为经典的作品之一,也是他被翻唱最多的经典作品之一。2004年,《Knockin' on Heaven 's Door》在Billboard Hot 100单曲榜上名列十二。同年,音乐产业和新闻界的代表投票选这首歌名列滚石杂志“史上最佳500首歌曲”的第190名。

《Knockin' on Heaven's Door》同样是一首用真实的故事表达寓意的Bob Dylan式作品。故事来源于一个名叫Pat Garrett的人,因为村官的许诺,因此告发自己的好友——当时美国的一位“侠盗”Billy the Kid,并因此得到警长职位的真实事件。以中文的描述,就是一典型卖友求荣的故事。而Bob Dylan的这首歌曲,就是用第一人称,叙述了主角的自我谴责和悔恨,不仅传神的再现一段历史,更是一首优秀的心理分析长诗。

由于歌词中出现了Shoot等词汇,而文字的意思也隐约包含着战争的内容,因此这首歌也被认为是反战的杰出作品。但实际上,这首歌主要的寓意还在于忏悔,而这种作品可以解读出多重寓意的特点,似乎也是Bob Dylan创作的一贯特色。

除了《Blowin’ in the Wind》之外,Bob Dylan在1963年发行的专辑《The Freewheelin’Bob Dylan》里,还拥有另一首著名的反战歌曲《A Hard Rain's A-Gonna Fall》,而且相比于《Blowin’ in the Wind》的引人思考,《A Hard Rain's A-Gonna Fall》这首歌曲中出现的那种神秘莫测的末世氛围,更预示着Bob Dylan创作上和结构作品时日益作品。

Bob Dylon 的画作

你将来要做什么,我那蓝眼睛的孩子?

And what'll you do now, my blue-eyed son ?

你将来要做什么,我那亲爱的孩子?

And what'll you do now my darling young one ?

我将要在雨来之前离开

I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin'

我将走进深深的黑暗森林的深处

I'll walk to the depths of the deepest black forest

那里会有许多人,他们两手空空

Where the people are a many and their hands are all empty

那里的水中全是毒药

Where the pellets of poison are flooding their waters

那里的房子紧靠着肮脏潮湿的监狱

Where the home in the valley meets the damp dirty prison

那里的刽子手总是隐藏在暗处

Where the executioner's face is always well hidden

那里饥饿是丑陋的,那里灵魂被遗忘

Where hunger is ugly, where souls are forgotten

那里黑是唯一的颜色,那里零是唯一的数字

Where black is the color, where none is the number

我要讲述、要思考、要琢磨、要呼吸

And I'll tell and think it and speak it and breathe it

我要在山巅讲述这些,以让所有的灵魂都看得到

And reflect it from the mountain so all souls can see it

gonna的用法(be gonna的用法)

然后我站在海面上直到开始下沉

Then I'll stand on the ocean until I start sinking

但我知道我的歌将会传唱

But I'll know my songs well before I start singin'

那呼啸的、急骤的、暴烈的、凶猛的

And it's a hard, it's a hard, it's a hard, and it's a hard

大雨将至

It's a hard rain's a-gonna fall.

《A Hard Rain's A-Gonna Fall》同样被后人解读出了多种的创作动机,而其中最公认的,就是这首作品创作于上世纪六十年代初的“古巴导弹危机”。而Bob Dylan虽然运用了这个动机作为创作主题,但却并没有把作品仅仅只是停留在批判核战争,呈现美国民众的恐慌之情的表面上。而是几乎用文字营造出一个末日的戏剧场景,极尽恐怖之能事,将一种末日图景呈现在歌迷面前。这种类似于歌特氛围的营造,也更加深了作品的抗议效果,让结果去引导人们反思导致这种行为,从而加深了艺术表达效果。

而在音乐创作上,Bob Dylan则同样体现出一种民歌创作传统。《A Hard Rain's A-Gonna Fall》这首作品的音乐,并非完全出自Bob Dylan之手,而是取材于一首中世幻的英国童谣,甚至就连对话体的格式,Bob Dylan也将其借鉴了过来。而在传统民歌优美的旋律和格式,以及Bob Dylan充满着神秘诗意歌词的作用下,这首老民歌作品也很快焕发了新颜。不仅成为一个时代的反战经典,更成为摇滚和民谣音乐历史上,最为优秀的史诗型作品。

Come senators, congressmen, please heed the call

议员、理事们,请听从这呼声,

Don't stand in the doorway, don't block up the hall

凡阻挠者都要付出伤痛,

For he that gets hurt will be he who has stalled

不要紧守门道,不要封锁厅门。

The battle outside ragin'

斗争的烈焰正在外面汹涌,

Will soon shake your windows and rattle your walls

不久就要震撼你们的深宫,

For the times they are a-changin'

因为这时代正在变革当中。

如果说Bob Dylan在《Blowin’ in the Wind》这首歌里提出了迷惘的问题,那么到了创作《The Times They Are A-Changin'》时,他无疑已经有了鲜明的确定。是的,“时代变了”。

《The Times They Are A-Changin'》是最能体现早期Bob Dylan“新左派”立场和激进主义特点的作品,整首作品所表达的就是一种向旧传统决裂的精神。

更为有意思的是,在这首歌曲发表三十年后,Bob Dylan又做了一个惊人的举动,应某广告商的要求,将这首作品用在广告里。看来,和固守传统的Pete Seeger相比,Bob Dylan显然更懂得与时俱进的变通之道。所以,他也能永远走在时代的最前列。永不落伍,永远滚石。

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,

嘿!铃鼓先生,为我奏一曲

I'm not sleepy and there is no place I'm going to.

我尚未入眠,且无处可归

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,

嘿!铃鼓先生,为我奏一曲

In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

在这铿锵作响的早晨让我与你同去

Though I know that evenin's empire has returned into sand,

尽管我知道,黄昏的帝国早已归於尘土

Vanished from my hand,

自我的掌心消逝

Left me blindly here to stand but still not sleeping.

留下我盲然在此伫立,却了无困意

My weariness amazes me, I'm branded on my feet,

我惊奇於自己的倦乏,我的双足俱已烙印

I have no one to meet

此地无人可遇

And the ancient empty street's too dead for dreaming.

古远旷废的街道又过份死寂,不宜梦想

... ...

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,

嘿!铃鼓先生,为我奏一曲

In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

在这铿锵作响的早晨让我与你同去

Then take me disappearin' through the smoke rings of my mind,

然后带我消失罢,穿过我意识中的烟圈

Down the foggy ruins of time, far past the frozen leaves,

沈入时光深处雾气氤氲的废墟,远远越过冻僵的寒叶

The haunted, frightened trees, out to the windy beach,

穿出阴森悚栗的林木,来到多风的沙滩

Far from the twisted reach of crazy sorrow.

与狂乱伤悲的扭曲界域,遥遥隔开

Yes, to dance beneath the diamond sky with one hand waving free

是的,在钻石的天空下起舞,一只手自在地挥呀挥

Silhouetted by the sea, circled by the circus sands,

侧影反衬著海水,四周是圆场的黄沙

With all memory and fate driven deep beneath the waves,

带著一切记忆与命运,一齐潜入翻涌的波涛之下

Let me forget about today until tomorrow.

且让我忘记今日直到明天来临

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,

嘿!铃鼓先生,为我奏一曲

I'm not sleepy and there is no place I'm going to.

我尚未入眠,且无处可归

Hey! Mr. Tambourine Man, play a song for me,

嘿!铃鼓先生,为我奏一曲

gonna的用法(be gonna的用法)

In the jingle jangle morning I'll come followin' you.

在这铿锵作响的早晨让我与你同去

《Mr.Tambourine Man》同样是Bob Dylan被翻唱最多的作品之一。从作品的行文来看,你既可以把它看成是一首有关于毒品、幻觉的作品,亦可以看成是一首神来之作,一种艺术灵感与天才不期而遇时撞出的火花,一种由幻觉、自由和天赋编织出的诗意。美得迷幻更抽象。

和《Blowin’ in the Wind》成就了Peter Paul And Mary一样,《Mr.Tambourine Man》也同样成就了一支名叫The Byrds的乐队。以今天的标准来看,The Byrds是一支标准的山寨乐队,作为一支美国乐队,他们不仅用英式英语为自己乐队取名,更是照抄了The Beatles的发型,甚至就连吉它手和鼓手在乐器品牌的选择上,也是唯The Beatles马首是瞻。

也好在The Byrds最终翻唱了Bob Dylan的作品《Mr.Tambourine Man》,要不然以他们的山寨化路线,最为也只能成为摇滚乐历史上一支打酱油的浮云乐队。不过在经济人的引荐下,The Byrds在最终克服了其实根本不理解作品意思的阶段后,还是将这首歌曲成为了自己乐队的主打曲目,并因此一唱成名,甚至成为如今人们提到这支乐队时,首先会想到的名作。

而The Byrds因为翻唱这首歌曲,也很快成为民谣摇滚界殿堂级的乐队,并因此间接证明了Bob Dylan在创作歌曲上的功力。虽然Bob Dylan的演唱方式一直饱受争议,甚至被讥讽为“好像是一只脚踩在铁丝网里的小狗”,但《Mr.Tambourine Man》至少说明他绝对是美国音乐史上,最为顶尖的音乐创作人。

-END-

本文内容转载自公众号:新民说iHuman

部分内容有节删

延伸阅读

《他是谁?探究真实的鲍勃·迪伦》

本书是对鲍勃·迪伦那不可思议的头脑的疯狂探索,从一个独特的角度剖析鲍勃·迪伦的真实生活和内心。文化历史学家、记者、编剧和小说家,《滚石》杂志的创刊人大卫·道尔顿以他独到的笔触,带领我们重新认识这位20世纪美国最重要、最具影响力的民谣、摇滚歌手,一个“全新”的鲍勃·迪伦。

原作名: Who Is That Man ? In Search of The Real Bob Dylan

[美] 戴维道尔顿 著

译者: 郝巍

出版社: 广西师范大学出版社

出版年: 2015-6-1

点击下方“阅读原文”

一键进入迅风艺品微店

发表评论

陕ICP备2022006270号-1 网站地图 抖音真文案网